Ecco qui il testo in finlandese:
Jo Karjalan kunnailla lehtii puu,jo Karjalan koivikko tuuhettuu.Käki kukkuu siellä ja kevät on,vie sinne mun kaiho pohjaton.Mä tunnen vaaras ja vuoristovyösja kaskien sauhut ja uinuvat yösja synkkäin metsies aarniopuutja siintävät salmes ja vuonojes suut.Siell' usein matkani määrätöinläpi metsien kulki ja näreikköin.Minä seisoin vaaroilla paljain päin,missä Karjalan kauniin eessäin näin.Tai läksin kyliin urhojen luo,miss' ylhillä vaaroilla asui nuo;näin miehet kunnon ja hilpeän työnja näin, miss' sykkii Karjalan syän.
Segue ora la nostra traduzione in italiano:
Ecco fiorisce un albero nella terra di Karelia.Ecco sʼinfittiscono le foreste di betulla della Karelia.Là canta il cuculo - è primavera.Porta là questo mio anelito infinito.Conosco le tue foreste sulle colline e le tue montagne,i fumi dei tuoi débbi[1] e le notti profonde,glʼintonsi alberi delle tue foreste,i tuoi incombenti stretti e le fauci dei tuoi fiordi.Là spesso io ho volto i miei passi.Presi quel sentiero fra le foreste e le distese dʼabeti,stetti, capelli al vento, fra le foreste sulle colline -da lì osservai lo splendore della Karelia svelarsi dinanzi a me.Andai poi a trovare le genti di quei villaggi,nelle foreste sulle colline, là dove loro vivevano.Vidi uomini dal lavorare retto e lieto,scorsi dove davvero batte il cuore della Karelia.Note:- [1] débbio (pl. débbi): pratica agricola volta a rendere fertile un terreno tramite micro-incendi controllati. In allegato una fotografia di un débbio eseguito nella campagna della Karelia.
Fonte: https://ik-inha.org/en/fotografien-von-i-k-inha/ |
Qui c'è il link che rimanda al nostro canale YouTube dove potete trovare il video da noi realizzato sulla suddetta canzone: https://youtu.be/oQWk6Yjhahs
Nessun commento:
Posta un commento